唐纪·唐纪七十七

 资治通鉴在线阅读   2024-08-19 15:33   132 次浏览 人阅读  0 条评论

昭宗圣穆景文孝皇帝中之上光化元年(戊午,公元八九八年)
光化元年(戊午,公元898年)

春,正月,两浙、江西、武昌、淄青各遣使诣阙,请以硃全忠为都统,讨杨行密。诏不许。
春季正月,两浙的钱、江西的钟传、武昌的杜洪、淄青的王师范分别派遣使者前赴昭宗的驻地,请任命朱全忠为都统,讨伐杨行密;唐昭宗下诏不准。

加平卢节度使王师范同平章事。
朝廷加封平卢节度使王师范为同平章事。

以兵部尚书刘崇望同平章事,充东川节度使。以昭信防御使冯行袭为昭信节度使。
朝廷任命兵部尚书刘崇望为同平章事,充任东川节度使;任命昭信防御使冯行袭为昭信节度使。

上下诏罪己息兵,复李茂贞姓名官爵,应诸道讨凤翔兵皆罢之。
昭宗颁下诏书检讨自己的过失,下令停止攻战,恢复李茂贞的姓名和官职爵位,把各道讨伐凤翔李茂贞的军队全都撤退。

壬辰,河中节度使王珂亲迎于晋阳,李克用遣其将李嗣昭守河中。
壬辰(二十二日),河中节度使王珂到晋阳亲自迎接李克用,李克用派遣属下将领李嗣昭前往据守河中。

李茂贞、韩建皆致书于李克用,言大驾出幸累年,乞修和好,同奖王室,兼乞丁匠助修宫室,克用许之。
李茂贞、朝建都给李克用送去书信,说皇帝的车驾离开京师外出巡行已经多年了,请求和睦相处友好交往,共同辅助大唐皇室,同时请李克用派出人丁匠役帮助修建长安的宫殿,李克用予以同意。

初,王建攻东川,顾彦晖求救于李茂贞,茂贞命将出兵救之,不暇东逼乘舆,诈称改过,与韩建共翼戴天子。及闻硃全忠营洛阳宫,累表迎车驾,茂贞、韩建惧,请修复宫阙,奉上归长安。诏以韩建为修宫阙使。诸道皆助钱及工材。建使都将蔡敬思督其役。既成,二月,建自往视之。
当初,王建攻打东川,东川节度使顾彦晖向李茂贞请求救援,李茂贞命令手下将领出动军队救援顾彦晖,而无暇向东逼攻昭宗的车驾,因此假称改过悔罪,与韩建共同辅助拥戴天子。等到听说朱全忠营建东都洛阳宫殿,并一再上呈表章要迎接昭宗的车驾去洛阳,李茂贞、韩建很是恐惧,请求立即修复京师宫殿,奉陪唐昭宗返回长安。唐昭宗诏令任命韩建为修宫阙使,各道都援助资财和工役材料;韩建派都将蔡敬思监督修复宫殿的工程。长安宫殿修复完善后,二月份,韩建亲自前往京师察看。

钱镠请徙镇海军于杭州,从之。
钱请求把镇海节度使司从润州迁往杭州,朝廷依从了他的请求。

复以李茂贞为凤翔节度使。
朝廷重新任命节茂贞为凤翔节度使。

三月,己丑,以王审知充威武留后。
三月,己丑(二十日),朝廷任命王审知为威武留后。

硃全忠遣副使万年韦震入奏事,求兼镇天平,朝廷未之许,震力争之。朝廷不得已,以全忠为宣武、宣义、天平三镇节度使。全忠以震为天平留后,以前台州刺史李振为天平节度副使。振,抱真之曾孙也。
朱全忠派遣副使万年县人韦震入朝奏报事宜,请求兼任天平度使,朝廷没有准许,韦震极力争取。朝廷出于不得已,任命朱全忠为宣武、宣义、天平三镇节度使。朱全忠便委任韦震为天平留后,委任以前的台州刺史李振为天平节度副使。李振是李抱真的第四代孙子。

淮南将周本救苏州,两浙将顾全武击破之。淮南将秦裴以兵三千人拔昆山而戍之。
准南军队将领周本救援苏州,两浙军队将领顾全武将周本打败。准南军队将领秦裴带领三千人马攻占昆山县并驻扎下来。

以潭州刺史、判湖南军府事马殷知武安留后。时湖南管内七州,贼帅杨师远据衡州,唐世旻据永州,蔡结据道州,陈彦谦据郴州,鲁景仁据连州,殷所得惟潭、邵而已。
朝廷任命潭州刺史、判湖南军府事马殷主持武安留后事宜。当时湖南管辖境内有七个州,贼寇头目杨师远占据衡州,唐世占据永州,蔡结占据道州,陈彦谦占据郴州,鲁景仁占据连州,这样马殷所得到的只是潭州、邵州两个州而已。

义昌节度使卢彦威,性残虐,又不礼于邻道。与卢龙节度使刘仁恭争盐利,仁恭遣其子守文将兵袭沧州,彦威弃城,挈家奔魏州。罗弘信不纳,乃奔汴州。仁恭遂取沧、景、德三州,以守文为义昌留后。仁恭兵势益盛,自谓得天助,有并吞河朔之志,为守文请旌节,朝廷未许。会中使至范阳,仁恭语之曰:“旌节吾自有之,但欲得长安本色耳,何为累章见拒,为吾言之!”其悖慢如此。
义昌节度使卢彦威,性情残忍暴虐,对邻近各道又不礼善。卢彦威与卢龙节度使刘仁恭争夺盐利,刘仁恭派遣他的儿子刘守文带领军队袭击沧州,卢彦威放弃沧州城,带着家人逃奔魏州;魏州的罗弘信拒不接纳,卢彦威便投奔汴州。刘仁恭于是占取沧州、景州、德州三个州,委任刘守文为义昌留后。刘仁恭的军队势力更加强盛,自以为得到上天的帮助,便有了吞并黄河以北地盘的企图,向朝廷为刘守文请求节度使旌旗节,朝廷没有准许。适逢宦官到达范阳,刘仁恭对宦官说:“节度使的旌旗节我自己就有,只是想得到京师长安颁发的正宗而已,为什么我一再上呈表章请求却被拒绝!替我向朝廷说说!”刘仁恭的狂妄傲慢竟到达这种地步。

硃全忠与刘仁恭修好,会魏博兵击李克用。夏,四月,丁未,全忠至巨鹿城下,败河东兵万馀人,遂北至青山口。
朱全忠与刘仁恭和好亲善,恰逢魏博军队攻打李克用。夏季,四月,丁未(初八),朱全忠到达钜鹿城下,打败河东李克用的军队一万余人,一直追赶到青山口

以护国节度使王珂兼侍中。
朝廷任命护国节度使王珂兼任侍中。

丁卯,硃全忠遣葛从周分兵攻洺州,戊辰,拔之,斩刺史邢善益。
丁卯(二十八日),朱全忠派遣葛从周分兵攻打州,戊辰(二十九日),予以攻克,斩杀州刺史邢善益。

五月,己巳朔,赦天下。
五月,己巳朔(初一),朝廷大赦天下。

葛从周攻邢州,刺史马师素弃城走。辛未,磁州刺史袁奉滔自刭。全忠以从周为昭义留后,守邢、洺、磁三州而还。
葛从周攻打邢州,剌史马师素放弃邢州城逃跑。辛未(初三),磁州剌史袁奉滔自杀。朱全忠委任葛从周为昭义留后,守卫邢州、州、磁州三州,然后他自己返回汴州。

以武定节度使李继密为山南西道节度使。
朝廷任命武安节度使李继密为山南西道节度使。

朝廷闻王建已用王宗涤为东川留后,乃召刘崇望还,为兵部尚书,仍以宗涤为留后。湖南将姚彦章言于马殷,请取衡、永、道、连、郴五州,仍荐李琼为将。殷以琼及秦彦晖为岭北七州游奕使,张图英、李唐副之,将兵攻衡州,斩杨师远,引兵趣永州,围之月馀,唐世旻走死。殷以李唐为永州刺史。
朝廷听说王建已经委任王宗涤为东川留后,于是召刘崇望返回,任命他为兵部尚书,仍以王宗涤为东川留后。湖南军队将领姚彦章向马殷进言,请求攻取衡、永、道、连、郴五个州,仍然荐举李琼为统军将领。马殷任命李琼和秦彦晖为岭北七州游弈使,张图英、李唐为副使,带领军队攻打衡州,斩杀衡州剌史杨师远,接着又率领军队奔赴永州,围攻了一个多月,剌史唐世逃跑后死去。马殷于是任命李唐为永州剌史。

六月,以濠州刺史赵珝为忠武节度使。珝,犨之弟也。
六月,朝廷任命濠州剌史赵为忠武节度使。赵是赵的胞弟。

秋,七月,加武贞节度使雷满同平章事,加镇南节度使钟传兼侍中。
秋季七月,朝廷加封武贞节度使雷满为同平章事,加封镇南节度使钟传兼任侍中。

忠义节度使赵匡凝闻硃全忠有清口之败,阴附于杨行密。全忠遣宿州刺史尉氏氏叔琮将兵伐之,丙申,拔唐州,擒随州刺史赵匡璘,败襄州兵于邓城。
山南东道的忠义节度使赵匡凝听说朱全忠的人马在清口打了败仗,暗中依附淮南的杨行密。朱全忠派遣宿州剌史尉氏人氏叔琮带领军队讨伐赵匡凝,丙申(二十八日),氏叔琮攻克唐州,擒获随州剌史赵匡,在邓城打败襄州军队。

八月,庚戌,改华州为兴德府。
八月,庚戌(十三日),朝廷把华州改名为兴德府。

戊午,汴将康怀贞袭邓州,克之,擒刺史国湘。赵匡凝惧,遣使请服于硃全忠,全忠许之。
戊午(二十一日),汴州军队将领康怀贞袭击邓州,予以攻克,擒获邓州剌史国湘。赵匡凝十分惧怕,派出使者请求臣服于朱全忠,朱全忠予以同意。

己未,车驾发华州。壬戌,至长安。甲子,赦天下,改元。
己未(二十二日),昭宗的车驾从华州出发;壬戌(二十五日),到达京师长安;甲子(二十七日),朝廷诏令天下大赦,改年号为光化。

上欲籓镇相与辑睦,以太子宾客张有孚为河东、汴州宣慰使,赐李克用、硃全忠诏,又令宰相与之书,使之和解。克用欲奉诏,而耻于先自屈,乃致书王镕,使通于全忠。全忠不从。
唐昭宗希望天下藩镇相互和睦,便任命太子宾客张有孚为河东、汴州宣慰使,向李克用、朱全忠颁赐诏书,又命令宰相致信李克用、朱全忠,让他们和解。李克用想要遵奉诏令与朱全忠讲和,可是又为自己首先屈服而感到耻辱,于是他给王熔送去书信,让王熔与朱全忠沟通解释,但朱全忠拒不答应。

九月,乙亥,加韩建守太傅、兴德尹,加王镕兼中书令,罗弘信守侍中。
九月,乙亥(初八),朝廷加封韩建守太傅、兴德府尹;加封王兼任中书令,罗弘信守侍中。

己丑,东川留后王宗涤言于王建,以东川封疆五千里,文移往还,动逾数月,请分遂、合、泸、渝、昌五州别为一镇,建表言之。
己丑(二十二日),东川留后王宗涤对王建说,东川的封土疆界有五千里,公文往返投送,常常超过几个月,请将遂、合、泸、渝、昌五个州分出去另外设置一镇;王建向朝廷进呈表章陈述。

顾全武攻苏州,城中及援兵食皆尽。甲申,淮南所署苏州刺史台濛弃城走,援兵亦遁。全武克苏州,追败周本等于望亭。独秦裴守昆山不下,全武帅万馀人攻之。裴屡出战,使病者被甲执矛,壮者彀弓弩,全武每为之却。全武檄裴令降。全武尝为僧,裴封函纳款,全武喜,召诸将发函,乃佛经一卷,全武大惭,曰:“裴不忧死,何暇戏予!”益兵攻城,引水灌之,城坏,食尽,裴乃降。钱镠设千人馔以待之,及出,羸兵不满百人。镠怒曰:“单弱如此,何敢久为旅拒!”对曰:“裴义不负杨公,今力屈而降耳,非心降也。”镠善其言。顾全武亦劝镠宥之,镠从之。时人称全武长者。
钱属将顾全武攻打苏州;苏州城内以及前来救援的军队粮食都吃尽,甲申(十七日),淮南杨行密所委任的苏州剌史台放弃苏州城逃跑,前来救援的军队也纷纷逃走。顾全武攻克苏州城后,又追击周本,在望亭镇将他打败。唯独由秦裴据守的昆山县城未被攻下,顾全武率领一万余人展开进攻。秦裴多次出城交战,让病弱的士兵身披戎衣手持长矛,身强力壮的士兵张满弓弩,顾全武的人马往往被打退。顾全武送去檄文命令秦裴投降。因为顾全武曾经当过和尚,秦裴便封上给顾全武的信函派人送去表示降服,顾全武大喜,召来各位将领当众打开信函,里面竟然是一卷佛经,顾全武十分羞恼,说:“秦裴不怕死到临头,还有什么功夫戏弄我!”于是增调军队进攻昆山城,并引水灌城,城墙塌坏,城内粮食吃尽,秦裴才表示投降。钱准备下一千人的食物等待他率众出城,秦裴出来,只有不到一百名瘦弱不堪的士兵。钱气愤地对秦裴说:“你势单力薄到了这种地步,怎么还敢顽固抗拒!”秦裴回答说:“我秦裴讲义气不辜负杨行密,今天不过是因为兵力衰竭而降服罢了,并不是从内心里归顺你,”钱很赞赏秦裴说的话。顾全武也劝钱宽恕秦裴,钱便依从顾全武的意见。当时人们都称顾全武是个宽厚的人。

魏博节度使罗弘信薨,军中推其子节度副使绍威知留后。
魏博节度使罗弘信死去,军中将士推举他的儿子节度副使罗绍威主持留后事宜。

汴将硃友恭将兵还自江、淮,过安州,或告刺史武瑜潜与淮南通,谋取汴军,冬,十月,己亥,友恭攻而杀之。
汴州军队将领朱友恭带领军队从长江、淮水一带返回,经过安州,有的人向朱友恭告发说安州剌史武瑜暗中与淮南的杨行密相互勾通,企图攻击汴州军队,冬季,十月,己亥(初三),朱友恭率军攻打安州,将武瑜杀死。

李克用遣其将李嗣昭、周德威将步骑二万出青山,将复山东三州。壬寅,进攻邢州,葛从周出战,大破之。嗣昭等引兵退入青山,从周追之,将扼其归路。步兵自溃,嗣昭不能制。会横冲都将李嗣源以所部兵至,谓嗣昭曰:“吾辈亦去,则势不可支矣,我试为公击之。”嗣昭曰:“善,我请从公后。”嗣源乃解鞍厉镞,乘高布阵,左右指画,邢队莫之测。嗣源直前奋击,嗣昭继之,从周乃退。德威,马邑人也。
李克用派遣属下将领李嗣昭、周德威带领步兵骑兵二万人出青山,打算收复山东的邢州、州、磁州三个州。壬寅(初六),河东军队进攻邢州;邢州剌史葛从周出城迎战,把河东军队打得大败。李嗣昭等带领军队退回青山,葛从周跟随追击,想要截断河东军队的退路;河东军队的步兵自行溃散,李嗣昭不能控制。适逢横冲都将李嗣源带领所部人马赶到,他对李嗣昭说:“我们这些人如果也离去,那么河东军队的势力就支持不住了,让我试为你攻打葛从周的邢州军队。”李嗣昭说:“太好了!我愿意跟随在你的后面。”李嗣源于是命令解下鞍具让战马休息,磨砺箭头,整修刀剑,登上高处布置作战阵容,左右来回指指画画,邢州军队揣测不出李嗣源的意图。李嗣源率领军队径直向前奋勇进攻,李嗣昭在后面紧跟,葛从周的军队于是向后败退。周德威是马邑人。

癸卯,以威武留后王审知为节度使。
癸卯(初七),朝廷任命威武留后王审知为威武节度使。

以罗绍威知魏博留后。
朝廷任命罗弘信的儿子罗绍威主持魏博留后事宜。

丁巳,以东川留后王宗涤为节度使。
丁巳(二十一日),朝廷任命东川留后王宗涤为东川节度使。

加佑国节度使张全义兼侍中。
朝廷加封佑国节度使张全义兼任侍中。

王珙引汴兵寇河中,王珂告急于李克用。克用遣李嗣昭救之,败汴兵于胡壁,汴人走。前常州刺史王柷,性刚介,有时望。诏征之,时人以为且入相。过陕,王珙延奉甚至,请叙子侄之礼拜之,柷固辞不受。珙怒,使送者杀之,并其家人悉投诸河,掠其资装,以覆舟闻。朝廷不敢诘。
王带领汴州军队侵扰河中,王向李克用告急;李克用派遣李嗣昭救援王珂,在胡壁镇打败汴州军队,汴州人马逃跑。以前的常州剌史王,性情刚正耿直,很有威望;朝廷下诏征召王,人们都认为他将要做宰相。王应召前往经过陕州,王接迎侍奉王十分周到,请用子侄的礼节行礼下拜,王坚决推辞而不接受。王转为愤怒,指使送行的人将王杀害,连同王的家人全都投进黄河,又将王的资财行装全都抢去,然后向朝廷奉报说王船翻而亡。朝廷竟不敢追查。

闰月,钱镠以其将曹圭为苏州制置使,遣王球攻婺州。
闰十月,钱任命属下将领曹圭为苏州制置使,派遣王球攻打婺州。

十一月,甲寅,立皇子祯为雅王,祥为琼王。
十一月,甲寅(十九日),唐昭宗立皇子李祯为雅王,李祥为琼王。

以魏博留后罗绍威为节度使。
朝廷任命魏博留后罗绍威为魏博节度使。

衢州刺史陈岌请降于杨行密,钱镠使顾全武讨之。
衢州剌史陈岌向杨行密请求投降,钱得知后派顾全武讨伐陈岌。

硃全忠以奉国节度使崔洪与杨行密交通,遣其将张存敬攻之。洪惧,请以弟都指挥使贤为质,且言:“将士顽悍,不受节制,请遣二千人诣麾下从征伐。”全忠许之,召存敬还。存敬,曹州人也。
朱全忠因为淮西的奉国节度使崔洪与淮南的杨行密交通往来,便派遣属下将领张存敬攻打崔洪;崔洪十分惧怕,向朱全忠请求让他的胞弟都指挥使崔贤去做人质,并且说:“手下将领士兵愚笨蛮横,不接受我的指挥调遣,请允许派遣二千人到你的手下跟随征伐。”朱全忠予以准许,召令张存敬返回。张存敬是曹州人。

十二月,昭义节度使薛志勤薨。
十二月,昭义节度使薛志勤死去。

李克用之平王行瑜也,李罕之求邠宁于克用。克用曰:“行瑜恃功邀君,故吾与公讨而诛之。昨破贼之日,吾首奏趣苏文建赴镇。今才达天听,遽复二三,朝野之论,必喧然谓吾辈复如行瑜所为也。吾与公情如同体,固无所爱,俟还镇,当更为公论功赏所为也。吾与公情如同体,固无所爱,俟还镇,当更为公论功赏耳。”罕之不悦而退,私于盖寓曰:“罕之自河阳失守,依托大庇,岁月已深。比来衰老,倦于军旅,若蒙吾王与太傅哀愍,赐一小镇,使数年之间休兵养疾,然后归老闾阎,幸免。”寓为之言,克用不应。每籓镇缺,议不及罕之,罕之甚郁郁。寓恐其有它志,亟为之言,克用曰:“吾于罕之岂爱一镇,但罕之,鹰也,饥则为用,饱则背飞。”及志勤薨,旬日无帅,罕之擅引泽州兵夜入潞州,据之,以状白克用,曰:“薛铁山死,州民无主,虑不逞者为变,故罕之专命镇抚,取王裁旨。”克用怒,遣人让之。罕之遂遣其子颢请降于硃全忠,执河东将马溉等及沁州刺史傅瑶送汴州。克用遣李嗣昭将兵讨之,嗣昭先取泽州,收罕之家属送晋阳。杨行密遣成及等归两浙以易魏约等,钱镠许之。
李克用平定王行瑜时,李罕之向李克用谋求守节度使官职。李克用对李罕之说:“王行瑜倚仗有功胁迫皇帝,因而我与你讨伐并将他杀死。日前打败王行瑜这一贼寇时,我首先上奏朝廷催促苏文建赴任宁节度使。现在这一奏请刚刚送达朝廷,我们又马上出尔反尔,朝廷内外的舆论,一定会喧然,指责我们的所做所为象王行瑜一样。我和你情深谊长如同一人,所以没给你什么恩惠,等到返回镇所,我会再为你论功行赏的。”李罕之闷闷不乐地退了下去,私下对盖寓说:“我李罕之自从河阳失守以后,就依靠大王李克用的庇护,已是多少年月了。近些年来,我越来越衰老,对出征攻战已感到疲倦,如果承蒙大王李克用和太傅你的怜悯,就请赏赐给我一个小镇,让我用几年的时间停止戎马生涯治疗疾病,然后回到里巷做个平民,那就是我的万幸了。”盖寓为李罕之说情,李克用仍不答应。每当有藩镇官缺出现,商议人选时总是不考虑李罕之,李罕之心情相当忧闷。盖寓担心李罕之会产生异心,再三地为李罕之说话,李克用对盖寓说:“我对于李罕之哪里是舍不得一个镇,只是李罕之这个人,象鹰一样,饥饿的时候为你效力,吃饱了以后就会背离飞去!”等到薛志勤死去,潞州地方十几天的时间没有统帅,李罕之擅自带领泽州军队在夜间进入潞州,占据了潞州城,然后送上状文告诉李克用,说:“薛志勤死后,潞州民众没有主帅,我担心不得志的人会发动变乱,因此未作请示就擅自进入潞州城镇守安抚,请大王你裁定。”李克用十分愤怒,派人前去责备李罕之。李罕之于是派遣他的儿子去向朱全忠请求投降,抓获河东军队将领马溉等人和沁州剌史傅瑶送往汴州朱全忠那里。李克用派李嗣昭带领军队讨伐李罕之,李嗣昭首先攻取泽州,搜获李罕之的家属送往晋阳李克用那里。杨行密把从前擒获的两浙将领成及遣返回去,以换回被两浙的钱俘获的淮南将领魏约等人,钱同意交换。

韶州刺史曾兗举兵攻广州,州将王璙帅战舰应之。清海行军司马刘隐一战破之。韶州将刘潼复据浈、浛,隐讨斩之。
韶州剌史曾衮发动军队攻打广州,广州将领王率领战舰接应曾衮;清海行军司马刘隐一交战就将曾衮的人马打败。韶州将领刘潼重新占据了浈阳县、县,刘隐率军讨伐,将刘潼斩杀。

本文地址:http://zztj.youqingshuyuan.com/554.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 资治通鉴在线阅读 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

 发表评论


表情