唐纪·唐纪十六

 资治通鉴在线阅读   2024-06-19 09:25   207 次浏览 人阅读  0 条评论

显庆二年丁巳,公元六五七年
显庆二年(丁巳,公元657年)

春,正月,癸巳,分哥逻禄部置阴山、大漠二都督府。
春季正月癸巳日,朝廷分割哥逻禄部设置阴山、大漠两处都督府。

闰月,壬寅,上行幸洛阳。
闰正月壬寅日,皇上出行亲临洛阳。

庚戌,以右屯卫将军苏定方为伊丽道行军总管,帅燕然都护渭南任雅相、副都护萧嗣业发回纥等兵,自北道讨西突厥沙钵罗可汗。嗣业,钜之子也。
庚戌日,朝廷任命左屯卫将军苏定方为伊丽道行军总管,率领燕然都护渭南人任雅相、副都护萧嗣业调发回纥等部族的士兵,从北道征讨西突厥沙钵罗可汗。萧嗣业,是萧钜的儿子。

初,右卫大将军阿史那弥射及族兄左屯卫大将军步真,皆西突厥酋长,太宗之世,帅众来降;至是,诏以弥射、步真为流沙安抚大使,自南道招集旧众。
当初,右卫大将军阿史那弥射和族兄左屯卫大将军阿史那步真,都是西突厥的酋长,在太宗时,他们率领部众前来归降。到这个时候,朝廷下诏任命阿史那弥射、阿史那步真为流沙安抚大使,从南道召集他们原有的部众。

二月,辛酉,车驾至洛阳宫。
二月辛酉日,皇帝来到洛阳宫。

庚午,立皇子显为周王。壬申,徙雍王素节为郇王。
庚午日,皇上立皇子李显为周王。壬申日,皇上改封雍王李素节为郇王。

三月,甲辰,以潭州都督褚遂良为桂州都督。
三月甲辰日,朝廷任命潭州都督褚遂良为桂州都督。

癸丑,以李义府兼中书令。
癸丑日,朝廷任命李义府兼中书令。

夏,五月,丙申,上幸明德宫避暑。上自即位,每日视事;庚子,宰相奏天下无虞,请隔日视事;许之。
夏季五月丙申日,皇上亲临明德宫避暑。皇上从即位以来,每天处理政事。庚子日,宰相奏报天下没有忧虑,请求隔日处理政事。皇上批准了。

秋,七月,丁亥朔,上还洛阳宫。
秋季七月丁亥朔日,皇上返回洛阳宫。

王玄策之破天竺也,得方士那罗迩娑婆寐以归,自言有长生之术。太宗颇信之,深加礼敬,使合长生药。发使四方求奇药异石,又发使诣婆罗门诸国采药。其言率皆迂诞无实,苟欲以延岁月,药竟不就,乃放还。上即位,复诣长安,又遣归。玄策时为道王友,辛亥,奏言:“此婆罗门实能合长年药,自诡必成,今遣归,可惜失之。”玄策退,上谓侍臣曰:“自古安有神仙!秦始皇、汉武帝求之,疲弊生民,卒无所成。果有不死之人,今皆安在!”李对曰:“诚如圣言。此婆罗门今兹再来,容发衰白,已改于前,何能长生!陛下遣之,内外皆喜。”娑婆寐竟死于长安。
王玄策攻破天竺时,俘获方士那罗迩娑婆寐返回,这个人自称有延长生命的法术。太宗很相信他,对他非常尊敬,让他配制延长生命的药,派使者到各地寻找奇异的草药和罕见的矿石,又派使者到婆罗门等国采集药物。这个人的话大都荒诞不经,想暂且拖延时日,药最终没有配制成功,于是太宗放他回国了。皇上即位后,他再次来到长安,又被遣送回去。王玄策当时是道王李元庆的师友,辛亥日,奏报说:“这个婆罗门确实能配制延长生命的药,责成自己一定要配制成功,现在遣送回去,可惜失去了这个机会。”王玄策退下,皇上对近臣说:“自古以来哪里有神仙!秦始皇、汉武帝求神仙,劳烦百姓,最终一无所得。真有不死的人,现在都在哪里?”李勣回答说:“确实像陛下所说。这个婆罗门今年又来长安,容貌衰老头发变白,已经和以前不一样了,怎么能延长生命?陛下遣送他,朝廷内外都高兴。”那罗迩娑婆寐最终死在长安。

许敬宗、李义府希皇后旨,诬奏侍中韩瑗、中书令来济与褚遂良潜谋不轨,以桂州用武之地,授遂良桂州都督,欲以为外援。八月,丁卯,瑗坐贬振州刺史,济贬台州刺史,终身不听朝觐。又贬褚遂良为爱州刺史,荣州刺史柳奭为象州刺史。
许敬宗、李义府迎合皇后的意思,上奏诬陷侍中韩瑗、中书令来济和褚遂良暗中图谋不法之事,因为桂州是适合用兵的地方,他们授予褚遂良桂州都督之职,想要让他做外援。八月丁卯日,韩瑗获罪被贬为振州刺史,来济被贬为台州刺史,终身不许入朝觐见。朝廷又将褚遂良贬为爱州刺史,荣州刺史柳奭被贬为象州刺史。

遂良至爱州,上表自陈:“往者濮王、承乾交争之际,臣不顾死亡,归心陛下。时岑文本、刘洎奏称‘承乾恶状已彰,身在别所,其于东宫,不可少时虚旷,请且遣濮王往居东宫。’臣又抗言固争,皆陛下所见。卒与无忌等四人共定大策。及先朝大渐,独臣与无忌同受遗诏。陛下在草土之辰,不胜哀恸,臣以社稷宽譬,陛下手抱臣颈。臣与无忌区处众事,咸无废阙,数日之间,内外宁谧。力小任重,动罹愆过,蝼蚁馀齿,乞陛下哀怜。”表奏,不省。
褚遂良来到爱州,上表自我陈述说:“过去濮王、李承乾相互争斗的时候,我不顾生死,倾心于陛下。当时岑文本、刘洎奏报说:‘李承乾的罪行已经败露,被关在偏宅,东宫的位置,不能有片刻空缺,请求暂且派濮王前去住进东宫。’我又坚决劝阻,这些都是陛下亲眼所见的。最终我和长孙无忌等四人共同做出重大决策。等到先帝病危,只有我和长孙无忌共同领受遗诏。陛下在守丧的时候,悲伤哀痛不能自控,我都会以国事来宽慰劝解,陛下用手抱住我的脖子。我和长孙无忌分别处理各项政事,都没有荒废缺失,几天之内,朝廷内外一片安宁。我能力小而责任重,动辄出现差错,微贱的残年,乞求陛下哀怜。”奏表呈上后,皇上没有答复。

己巳,礼官奏:“四郊迎气,存太微五帝之祀;南郊明堂,废纬书六天之义。其方丘祭地之外,别有神州,亦请合为一祀。”从之。
己巳日,礼官奏报:“四方郊外迎祭五行之气,保留太微和五帝的祭祀。在南郊和明堂,废弃纬书六天帝的说法。除方丘祭地之外,另有祭神州的仪式,也请求合在一起祭祀。”皇上采纳。

辛未,以礼部尚书许敬宗为侍中,兼度支尚书杜正伦为兼中书令。
辛未日,朝廷任命礼部尚书许敬宗为侍中,兼任度支尚书的杜正伦为兼中书令。

冬,十月,戊戌,上行幸许州。乙巳,畋于滍水之南。壬子,至祀水曲。十二月,乙卯朔,车驾还洛阳宫。
冬季十月戊戌日,皇上出行亲临许州。乙巳日,皇上在滍水南岸狩猎。壬子日,皇上来到汜水曲。十二月乙卯朔日,皇上返回洛阳宫。

苏定方击西突厥沙钵罗可汗,至金山北,先击处木昆部,大破之,其俟斤懒独禄等帅万馀帐来降,定方抚之,发其千骑与俱。
苏定方攻打西突厥沙钵罗可汗,行进到金山以北,先攻打处木昆部,将其击溃。该部的俟斤懒独禄等人率领一万多帐部众前来归降,苏定方安抚他们,征发他们的一千名骑兵随军作战。

右领军郎将薛仁贵上言:“泥孰部素不伏贺鲁,为贺鲁所破,虏其妻子。今唐兵有破贺鲁诸部得泥孰妻子者,宜归之,仍加赐赉,使彼明知贺鲁为贼而大唐为之父母,则人致其死,不遗力矣。”上从之。泥孰喜,请从军共击贺鲁。
右领军郎将薛仁贵进言:“泥孰部向来不服阿史那贺鲁,被阿史那贺鲁打败,妻儿也被俘虏。现在大唐军队打败阿史那贺鲁各部后有人得到泥孰部的妻儿,应该归还给他们,还要给予赏赐,让他们明白阿史那贺鲁是盗贼而大唐是他们的衣食父母,这样他们就能以死效命,不遗余力了。”皇上采纳他的建议。泥孰部很高兴,请求随军共同攻打阿史那贺鲁。

定方至曳咥河西,沙钵罗帅十姓兵且十万来拒战。定方将唐兵及回纥万馀人击之。沙钵罗轻定方兵少,直进围之。定方令步兵据南原,攒槊外向,自将骑兵陈于北原。沙钵罗先攻步军,三冲不动,定方引骑兵击之,沙钵罗大败,追奔三十里,斩获数万人;明日,勒兵复进。于是胡禄屋等五弩失毕悉众来降,沙钵罗独与处木昆屈律啜数百骑西走。时阿史那步真出南道,五咄陆部落闻沙钵罗败,皆诣步真降。定方乃命萧嗣业、回纥婆闰将胡兵趋邪罗斯川,追沙钵罗,定方与任雅相将新附之众继之。会大雪,平地二尺,军中咸请俟晴而行,定方曰:“虏恃雪深,谓我不能进,必休息士马。亟追之可及,若缓之,彼遁逃浸远,不可复追,省日兼功,在此时矣!”乃蹋雪昼夜兼行,所过收其部众,至双河,与弥射、步真兵合,去沙钵罗所居二百里,布陈长驱,径至其牙帐。沙钵罗与其徒将猎,定方掩其不备,纵兵击之,斩获数万人,得其鼓纛,沙钵罗与其子咥运、婿阎啜等脱走,趣石国。定方于是息兵,诸部各归所居,通道路,置邮驿,掩骸骨,问疾苦,画疆场,复生业,凡为沙钵罗所掠者,悉括还之,十姓安堵如故。乃命萧嗣业将兵追沙钵罗,定方引军还。
苏定方来到曳咥河西岸,沙钵罗率领十姓兵众将近十万人前来迎战。苏定方率领大唐士兵和回纥军队共一万多人攻打他们。沙钵罗轻视苏定方兵少,径直将他包围。苏定方命令步兵占据南边的平原,将长矛聚集起来朝向外围,他亲自率领骑兵在平原以北列阵。沙钵罗先进打步兵,三次冲击阵型都不动摇。苏定率领骑兵攻打敌人,将沙钵罗击溃,追击三十多里,斩首和俘获几万人。第二天,苏定方领兵再次前进。于是胡禄屋等弩失毕五部都率众前来投降,沙钵罗只跟处木昆屈律啜的几百名骑兵向西逃跑。当时阿史那步真从南道出兵,咄陆五部听说沙钵罗战败,都来到阿史那步真营中投降。苏定方于是命令萧嗣业、回纥人婆闰率领胡人士兵直奔邪罗斯川,追击沙钵罗,苏定方和任雅相率领新归附的部众跟在后面。正逢天降大雪,平地雪深二尺,军中都请求等天晴后再进军,苏定方说:“敌人仰仗积雪深,认为我们不能前进,一定会让兵马休息。急速追击还可以赶上,如果行动缓慢,他们越逃越远,就不能再追了。节省时间又事半功倍,就在这一次了!”于是大军踏雪昼夜兼程,所经过的地方就收容当地的部众,来到双河,和阿史那弥射、阿史那步真会合,距离沙钵罗居住的地方二百里,列阵长驱直入,径直来到他的牙帐。沙钵罗和他的党徒将要外出狩猎,苏定方趁他们没有防备,发兵攻打他们,斩杀和俘获几万人,缴获沙钵罗的旗鼓。沙钵罗和他的儿子阿史那咥运、女婿阎啜等人逃脱,前往石国。苏定方于是收兵,命令众部落各自返回驻地,打通道路,设置驿站,掩埋尸骨,慰问疾苦,划定疆界,恢复生产,凡是被沙钵罗所掠夺的人口,都搜求后送回去后,十姓部落像以前一样安居乐业。苏定方于是命令萧嗣业领兵追击沙钵罗,自己率军返回。

沙钵罗至石国西北苏咄城,人马饥乏,遣人赍珍宝入城市马。城主伊沮达官诈以酒食出迎,诱之入,闭门执之,送于石国。萧嗣业至石国,石国人以沙钵罗授之。
沙钵罗来到石国西北的苏咄城,人马饥饿困乏,派人带上珍宝进城买马。城主伊沮达官假装奉送酒食出城迎接,引诱他们进城,然后关闭城门将他们擒获,押送到石国。萧嗣业来到石国家,石国人就把沙钵罗交给了他。

乙丑,分西突厥地置濛池、昆陵二都护府,以阿史那弥射为左卫大将军、昆陵都护、兴昔亡可汗,押五咄陆部落;阿史那步真为右卫大将军、濛池都护、继往绝可汗,押五弩失毕部落。遣光禄卿卢承庆持节册命,仍命弥射、步真与承庆据诸姓降者,准其部落大小,位望高下,授刺史以下官。
乙丑日,朝廷分割西突厥的土地设置濛池、昆陵两处都护府,任命阿史那弥射为左卫大将军、昆陵都护、兴昔亡可汗,统领咄陆五部落。阿史那步真担任右卫大将军、濛池都护、继往绝可汗,统领弩失毕五部落。朝廷派光禄卿卢承庆持符节去册命,于是命令阿史那弥射、阿史那步真和卢承庆根据投降各姓的情况,按照他们部落的大小,地位声望的高低,授予刺史以下的官职。

丁卯,以洛阳宫为东都,洛州官吏员品并如雍州。
丁卯日,朝廷以洛阳宫为东都,洛州官吏的名额和品级都遵照雍州。

是岁,诏:“自今僧尼不得受父母及尊者礼拜,所司明有法制禁断。”
这一年,朝廷诏令:“从今以后僧人和尼姑不能接受父母和尊长的礼拜,有关部门应该制定法令杜绝这种情况。”

以吏部侍郎刘祥道为黄门侍郎,仍知吏部选事。祥道以为:“今选司取士伤滥,每年入流之数,过一千四百,杂色入流,曾不铨简。即日内外文武官一品至九品,凡万三千四百六十五员,约准三十年,则万三千馀人略尽矣。若年别入流者五百人,足充所须之数。望有厘革。”既而杜正伦亦言入流人太多。上命正伦与祥道详议,而大臣惮于改作,事遂寝。祥道,林甫之子也。
朝廷任命吏部侍郎刘祥道为黄门侍郎,仍旧主管吏部选官的事务。刘祥道认为:“现在选官部门录取士人过滥,每年进入九品以内的人数,超过一千四百人,各类人进入九品,都没有经过评选。最近几天朝廷内外的文武官员从一品到九品,共有一万三千四百六十五人,大约再过三十年,这一万三千多人才能用完。如果每年甄别进入九品以内的官员五百人,就足够补充所需要的人数了。希望有所改革。”不久后杜正伦也谈到进入九品的人太多。皇上命令杜正伦和刘祥道仔细商议,可是大臣害怕改革,事情于是被搁置。刘详道,是刘林甫的儿子。

显庆三年戊午,公元六五八年
三年(戊午,公元658年)

春,正月,戊子,长孙无忌等上所修新礼;诏中外行之。先是,议者谓贞观礼节文未备,故命无忌等修之。时许敬宗、李义府用事,所损益多希旨,学者非之。太常博士萧楚材等以为豫备凶事,非臣子所宜言;敬宗、义府深然之,遂焚《国恤》一篇,由是凶礼遂阙。
春季正月戊子日,长孙无忌等人呈上所修订的新礼仪,皇上诏令在朝廷内外推行。在此之前,议论的人认为贞观年间制定的礼仪条文不完备,所以命令长孙无忌等人修订。当时许敬宗、李义府执政,所删减或增补的内容大多迎合他们的意思,引起学者的非议。太常博士萧楚材等人认为筹备丧事,不是臣子所应该说的。许敬宗、李义府认为很有道理,于是烧掉《国恤》一篇,从此关于丧事的部分就缺失了。

初,龟兹王布失毕妻阿史那氏与其相那利私通,布失毕不能禁,由是君臣猜阻,各有党与,互来告难。上两召之,既至,囚那利,遣左领军郎将雷文成送布失毕归国。至龟兹东境泥师城,龟兹大将羯猎颠发众拒之,仍遣使降于西突厥沙钵罗可汗。布失毕据城自守,不敢进。诏左屯卫大将军杨胄发兵讨之。会布失毕病卒,胄与羯猎颠战,大破之,擒羯猎颠及其党,尽诛之,乃以其地为龟兹都督府。戊申,立布失毕之子素稽为龟兹王兼都督。
当初,龟兹王布失毕的妻子阿史那氏和该国宰相那利私通,布失毕不能禁止,从此君臣之间因猜疑而产生隔阂,各自拉拢党羽,相继到朝廷告发责难对方。皇上把两人都召来,他们到达后,将那利囚禁,派左领军郎将雷文成护送布失毕回国。来到龟兹东部边境泥师城时,龟兹大将羯猎颠发兵阻止,于是派使者向西突厥沙钵罗可汗投降。布失毕占据泥师城自守,不敢前进。朝廷诏令左屯卫大将军杨胄发兵讨伐龟兹。正逢布失毕病死,杨胄和羯猎颠交战,大破敌军,擒获羯猎颠及其党羽,将他们全部诛杀,于是在当地设置龟兹都督府。戊申日,朝廷立布失毕的儿子素稽为龟兹王兼龟兹都督。

本文地址:http://zztj.youqingshuyuan.com/423.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 资治通鉴在线阅读 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

 发表评论


表情